1 Koningen 19:21

SVZo keerde hij weder van achter hem af, en nam een juk runderen, en slachtte het, en met het gereedschap der runderen zood hij hun vlees, hetwelk hij aan het volk gaf; en zij aten. Daarna stond hij op, en volgde Elia na, en diende hem.
WLCוַיָּ֨שָׁב מֵאַחֲרָ֜יו וַיִּקַּ֣ח אֶת־צֶ֧מֶד הַבָּקָ֣ר וַיִּזְבָּחֵ֗הוּ וּבִכְלִ֤י הַבָּקָר֙ בִּשְּׁלָ֣ם הַבָּשָׂ֔ר וַיִּתֵּ֥ן לָעָ֖ם וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּ֗קָם וַיֵּ֛לֶךְ אַחֲרֵ֥י אֵלִיָּ֖הוּ וַיְשָׁרְתֵֽהוּ׃ פ
Trans.wayyāšāḇ mē’aḥărāyw wayyiqqaḥ ’eṯ-ṣemeḏ habāqār wayyizəbāḥēhû ûḇiḵəlî habāqār biššəlām habāśār wayyitēn lā‘ām wayyō’ḵēlû wayyāqām wayyēleḵə ’aḥărê ’ēlîyâû wayəšārəṯēhû:

Algemeen

Zie ook: Elia, Rund

Aantekeningen

Zo keerde hij weder van achter hem af, en nam een juk runderen, en slachtte het, en met het gereedschap der runderen zood hij hun vlees, hetwelk hij aan het volk gaf; en zij aten. Daarna stond hij op, en volgde Elia na, en diende hem.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יָּ֨שָׁב

Zo keerde hij weder

מֵ

-

אַחֲרָ֜יו

achter

וַ

-

יִּקַּ֣ח

hem af, en nam

אֶת־

-

צֶ֧מֶד

een juk

הַ

-

בָּקָ֣ר

runderen

וַ

-

יִּזְבָּחֵ֗הוּ

en slachtte

וּ

-

בִ

-

כְלִ֤י

het, en met het gereedschap

הַ

-

בָּקָר֙

der runderen

בִּשְּׁלָ֣ם

zood hij

הַ

-

בָּשָׂ֔ר

hun vlees

וַ

-

יִּתֵּ֥ן

gaf

לָ

-

עָ֖ם

hetwelk hij aan het volk

וַ

-

יֹּאכֵ֑לוּ

en zij aten

וַ

-

יָּ֗קָם

Daarna stond hij op

וַ

-

יֵּ֛לֶךְ

-

אַחֲרֵ֥י

na

אֵלִיָּ֖הוּ

Elía

וַ

-

יְשָׁרְתֵֽהוּ

en diende


Zo keerde hij weder van achter hem af, en nam een juk runderen, en slachtte het, en met het gereedschap der runderen zood hij hun vlees, hetwelk hij aan het volk gaf; en zij aten. Daarna stond hij op, en volgde Elia na, en diende hem.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!